Deadline: 02-Sep-2026
The Translation Grant supports the translation of Canadian literary and dramatic works into multiple languages, including French, English, Indigenous languages, and sign languages such as ASL and LSQ. It helps make Canadian artistic works more accessible to diverse audiences across Canada through publication, surtitling, and performance. Funding is administered by the Canada Council for the Arts with support from the Government of Canada.
Overview of the Program
The Translation Grant is part of the Arts Across Canada and Abroad program, which aims to strengthen cultural exchange and accessibility of Canadian artistic works. It enables the translation of literature and drama so that more audiences can engage with Canadian creativity in their preferred language or communication system.
The program promotes:
- Access to Canadian literature and drama
- Cross-cultural and linguistic exchange
- Inclusion of Indigenous and sign languages
- National and community-level artistic engagement
Key Focus Areas
Literary Translation
- Translation of Canadian-authored books
- Publication of translated literary works in Canada
- Access for English, French, and Indigenous-language readers
Dramatic Works Translation
- Translation of plays and performance scripts
- Surtitling for theatre and live performance
- Accessibility for multilingual audiences
Sign Language Translation
- Translation into American Sign Language (ASL)
- Translation into Quebec Sign Language (LSQ)
- Inclusion of other regional and Indigenous sign languages
- Supports performance and accessibility in visual language formats
Cultural Exchange and Audience Access
- Strengthening connections between artists and audiences
- Expanding access to Canadian storytelling
- Supporting artistic diversity and inclusion
Funding Details
Maximum Funding
- Up to $25,000 per title
Funding Scope
Supports:
- Translation of literary works
- Translation and surtitling of dramatic works
- Accessibility adaptation into sign languages
Annual Supplement (Separate Application)
Additional support may cover:
- Reading fees for literary publishers
- Bilingual editing costs
- Promotional expenses for previously supported works
- Video documentation for sign language translations
Important Restrictions
- Only one translation request per application
- Film and video translation/subtitling are NOT eligible
Eligible Languages
Works may be translated into:
- French
- English
- Indigenous languages of Canada
- American Sign Language (ASL)
- Quebec Sign Language (LSQ)
- Other regional or Indigenous sign languages
Who Is Eligible
Eligible Applicants
- Artistic groups and collectives
- Literary organizations
- Supporting organizations
- First Nations, Inuit, and Métis groups or collectives
- Indigenous not-for-profit organizations
- Indigenous for-profit organizations (eligible types)
- Artistic organizations
Eligible Works
- Canadian-authored literary works
- Canadian-authored dramatic works
Eligible Activities
- Book translation for publication
- Theatre translation and surtitling
- Sign language adaptation for performance
- Accessibility-focused translation projects
Why This Program Matters
This grant strengthens linguistic and cultural accessibility in Canadian arts by making works available across multiple languages and communication systems. It supports Indigenous language preservation, accessibility in sign languages, and broader national cultural exchange.
Key impacts:
- Expands access to Canadian literature and drama
- Supports Indigenous and minority language preservation
- Promotes accessibility for Deaf and hard-of-hearing audiences
- Strengthens national cultural identity
- Encourages artistic collaboration and exchange
How the Program Works
Step 1: Select Eligible Work
- Identify a Canadian literary or dramatic work
- Confirm rights for translation
Step 2: Prepare Translation Plan
- Define target language(s)
- Identify translator(s) and methodology
- Outline publication or performance plan
Step 3: Submit Application
- Apply through Canada Council for the Arts
- Include budget and project details
Step 4: Evaluation
- Applications reviewed for artistic and cultural value
- Priority given to accessibility and inclusion impact
Step 5: Translation and Production
- Carry out translation or surtitling work
- Prepare work for publication or performance
Step 6: Optional Annual Supplement
- Submit separate request for eligible additional costs
- Includes promotion, editing, or accessibility support
Common Mistakes to Avoid
- Applying for ineligible content (non-Canadian works)
- Including film or video translation (not eligible)
- Submitting more than one title per application
- Weak justification for language choice
- Missing rights clearance for translation
Tips for a Strong Application
- Clearly justify language selection and audience impact
- Demonstrate translator expertise and experience
- Emphasize accessibility or cultural inclusion benefits
- Provide a strong publication or performance plan
- Ensure budget aligns with standard translation rates
Frequently Asked Questions
What is the Translation Grant?
It is a funding program supporting translation of Canadian literary and dramatic works into multiple languages and sign languages.
What is the maximum funding available?
Up to $25,000 per title.
Who administers the program?
The Canada Council for the Arts on behalf of the Government of Canada.
What languages are supported?
French, English, Indigenous languages, ASL, LSQ, and other regional or Indigenous sign languages.
Can film translation be funded?
No, film and video translation or subtitling are not eligible.
What is the Annual Supplement?
A separate funding stream for additional costs like editing, promotion, and accessibility documentation.
Who can apply?
Artistic groups, Indigenous organizations, literary organizations, and related cultural entities.
Conclusion
The Translation Grant plays a vital role in making Canadian literature and drama more accessible across languages and communities. By supporting translation into official, Indigenous, and sign languages, it strengthens cultural inclusion, artistic exchange, and national storytelling diversity.
For more information, visit Canada Council for the Arts.



























